“中国台北”与“中华台北”

上一篇 / 下一篇  2008-07-29 16:04:11 / 个人分类:奥运相关

离北京奥运只有短短10天时间了,但围绕着台湾体育代表团的中文译名的争论昨天才刚结束。其实关于台湾参与国际组织的名称问题 两岸早已有过共识 那就是 Chinese Taipei. 中国的台北又作中国台北(大陆译法)但到了台湾就变成中华台北。为什么有这样的一字之差呢?原来如果叫中国台北明指台湾是中国的一部分是一个地区就像英格兰参加欧锦赛算英国的一部分一样。但台湾当局不这么认为他们为了向岛内人民有个交待就翻译成中华台北(中华民国台北)唉这个真是欺侮大多数人不懂英文,胡乱对付一下,维持一下对内的面子,好歹不必将它戳穿,所谓此诚不足与外人道也!话说回来以前在其他国家开奥运会,中文名称在场馆内几乎不用大家都chinese taipei 没有争议。这次开道北京 代表团名称中英双语表示这可出歧异了。台湾一定坚持中华台北 大陆这边一直用中国台北用习惯了也改不过来。这样吵来吵去 吵了快一个月。最后,吴伯公都发话了“大陆不改名称 我就不去看奥运了 台湾不参加开幕式”。这下共产党也有些急,连忙开会研究。最后根据国际惯例 奥运正式场合称中华台北 国内新闻媒体可以叫中国台北。这场风波才平息下去。

其实老外在旁边看到我们中国人之间为了一个字吵来吵去早就在偷笑了。学过一点点中文的老外都知道chinese中国。我们这样吵真是有伤中国在国际上的形象啊。


TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

关于作者